Le Roi Lear

9782072898686
William Shakespeare
Jacques Drillon (Preface)
-{{ Math.floor(lowestprice.prices.user.percent) }}%
-{{ Math.floor(selectedVariant.prices.user.percent) }}%
From {{ lowestprice.prices.user.price_tax_display }} {{ lowestprice.prices.user.price_strike_tax_display }} {{ lowestprice.prices.user.label }}
{{ price.price_tax_display }} {{ price.label }}
Public price {{ lowestprice.prices.suggested.price_tax_display }} {{ lowestprice.prices.suggested.price_strike_tax_display }}
excl. taxes
{{ selectedVariant.prices.user.price_tax_display }} {{ selectedVariant.prices.user.price_strike_tax_display }} {{ selectedVariant.prices.user.label }}
{{ price.price_tax_display }} {{ price.label }}
Public price {{ selectedVariant.prices.suggested.price_tax_display }} {{ selectedVariant.prices.suggested.price_strike_tax_display }}
excl. taxes
Item unavailable
Last available items
Sold by Maison Gainsbourg

Description

BOOK IN FRENCH

"Nous autres Français devons faire notre deuil d'une bonne part de Shakespeare. La meilleure, disent les Anglais : sa poésie. Admettons-le. Mais offrons à ce réprouvé de naissance au moins l'hospitalité d'une langue qui s'affirme haut et clair comme une vraie langue, digne de ce nom, comme une langue qui ne se prêtera pas plus à la traduction que la sienne, et qui peut-être lui sera douce dans son lointain exil.
Il faut retraduire tout Shakespeare avec courage, orgueil et patience. Rendre à ce théâtre génial sa violence et sa rapidité, y mettre tout le savoir-faire possible. En écoutant notre langue et notre voix autant que les siennes, en respectant leur manière particulière : en satisfaisant aux exigences du théâtre français. Nabokov : "Qu'est-ce qu'une traduction ? Sur un plateau, la tête pâle et flamboyante d'un poète." Décapiter l'auteur est suffisant ; ne jetons pas le plateau." Jacques Drillon.

Read more

Product information

Dimensions
12,6 cm × 19,0 cm × 1,4 cm
Number of Pages
181
EAN
9782072898686